Difference between revisions of "1190: Time/Translator"
(→Images: Added a suggestion for 8:Unclear-1) |
|||
(6 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 18: | Line 18: | ||
This might help in determining the native language a bit better. | This might help in determining the native language a bit better. | ||
− | {{incomplete|Many pictures are missing; maybe we still can some more | + | {{incomplete|Many pictures are missing; maybe we still can add some more translations.}} |
===Images=== | ===Images=== | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
Line 48: | Line 48: | ||
| [[File:translator-contrast-3.png]] | | [[File:translator-contrast-3.png]] | ||
|- | |- | ||
− | | {{nowrap|"You arose here from the desert below?}}<br>Nobody | + | | {{nowrap|"You arose here from the desert below?}}<br>Nobody respires there" |
| "To this fortress"... ..."sand"...<br> ..."lives"... | | "To this fortress"... ..."sand"...<br> ..."lives"... | ||
− | |||
− | |||
|- | |- | ||
| [[File:translator-4.png]] | | [[File:translator-4.png]] | ||
Line 156: | Line 154: | ||
| <br>"[Unclear-2]" | | <br>"[Unclear-2]" | ||
|- | |- | ||
− | + | | U-1: "m... ...se.": "must espouse."? | |
+ | | U-2: "...ll...ina...": Possibly "illuminate" | ||
|- | |- | ||
| [[File:translator-17.png]] | | [[File:translator-17.png]] | ||
Line 166: | Line 165: | ||
| colspan="2" | U-1: Totally obscured.<br>U-2: "s...ed"<br>U-3: "b...": because? but their? | | colspan="2" | U-1: Totally obscured.<br>U-2: "s...ed"<br>U-3: "b...": because? but their? | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | [[File:translator-18.png]] |
| [[File:translator-contrast-18.png]] | | [[File:translator-contrast-18.png]] | ||
|- | |- | ||
+ | | "In time even the hills change.<br>When people first [Unclear-1] and first<br>{{nowrap|built [Unclear-2] cities the seas were joined.}}<br>but there was a great [Unclear-3]<br>{{nowrap|rock [Unclear-4] and the passage was closed.}}<br>Your sea [Unclear-5] with too few rivers.<br>Under the sun it shrank and the water fell.<br>The sea has found a way back in." | ||
|<br><br>"castles"..."welded"<br><br>"mud"..."road"..."forbidden"<br><br><br>"Now"... | |<br><br>"castles"..."welded"<br><br>"mud"..."road"..."forbidden"<br><br><br>"Now"... | ||
− | |||
|- | |- | ||
|{{nowrap|U-1: "...lked": walked? talked?}}<br>U-2: Totally obscured.<br>U-3: Totally obscured.<br>U-4: Totally obscured.<br>U-5: "w...": was isolated? | |{{nowrap|U-1: "...lked": walked? talked?}}<br>U-2: Totally obscured.<br>U-3: Totally obscured.<br>U-4: Totally obscured.<br>U-5: "w...": was isolated? | ||
| colspan="2" | | | colspan="2" | | ||
|- | |- | ||
− | | [ | + | | [[File:translator-19.png]] |
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 183: | Line 182: | ||
| colspan="2" | | | colspan="2" | | ||
|- | |- | ||
− | | [ | + | | [[File:translator-20.png]] |
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 189: | Line 188: | ||
| "Find" "[Unclear-2]" | | "Find" "[Unclear-2]" | ||
|- | |- | ||
− | + | | U-1: "...l..l": Will? <Br>With the implicit meaning of "I'll find you a map to help your understanding". | |
+ | | U-2: "Do..." Do? | ||
|- | |- | ||
− | | [ | + | | [[File:translator-21.png]] |
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 199: | Line 199: | ||
| colspan="2" | The fortress is in southern France, the sea south of it in the present Mediterranean's basin, and the other "sea" is the Atlantic. | | colspan="2" | The fortress is in southern France, the sea south of it in the present Mediterranean's basin, and the other "sea" is the Atlantic. | ||
|- | |- | ||
− | | [ | + | | [[File:translator-22.png]] |
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 205: | Line 205: | ||
| [Unclear-1]<br>[Unclear-2] | | [Unclear-1]<br>[Unclear-2] | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | |
+ | | U-1: "...ion": Suggestion? Conception? Religion?<br>U-2: "...ce...": Cancel? | ||
|- | |- | ||
− | | [ | + | | [[File:translator-23.png]] |
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 213: | Line 214: | ||
|<br><br>..."forefathers"/[unclear-1]...<br>..."stand"<br> | |<br><br>..."forefathers"/[unclear-1]...<br>..."stand"<br> | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | |
+ | | U-1: "...ors": ancestors? | ||
|- | |- | ||
− | | [ | + | | [[File:translator-24.png]] |
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 223: | Line 225: | ||
| colspan="2" | | | colspan="2" | | ||
|- | |- | ||
− | | [ | + | | [[File:translator-25.png]] |
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 231: | Line 233: | ||
| colspan="2" | | | colspan="2" | | ||
|- | |- | ||
− | | [ | + | | [[File:translator-26.png]] |
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 237: | Line 239: | ||
| ..."fortress"..."on"...<br>"[Unclear-1]" | | ..."fortress"..."on"...<br>"[Unclear-1]" | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | |
+ | | U-1: "...a...red": Appeared? | ||
|- | |- | ||
− | | [ | + | | [[File:translator-27.png]] |
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 247: | Line 250: | ||
| colspan="2" | | | colspan="2" | | ||
|- | |- | ||
− | | [ | + | | [[File:translator-28.png]] |
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 255: | Line 258: | ||
| colspan="2" | U-1: "..ar..s": shares/guards<br>{{nowrap|[ * ] Unlike most}} alt text, the "learners" and "teachers" in the first and third lines are ''both'' presented as the correct translation. Similarly "teacher" and "leader" in the last line. | | colspan="2" | U-1: "..ar..s": shares/guards<br>{{nowrap|[ * ] Unlike most}} alt text, the "learners" and "teachers" in the first and third lines are ''both'' presented as the correct translation. Similarly "teacher" and "leader" in the last line. | ||
|- | |- | ||
− | | [ | + | | [[File:translator-29.png]] |
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 261: | Line 264: | ||
| "[Unclear-1]"..."sorrow" | | "[Unclear-1]"..."sorrow" | ||
|- | |- | ||
− | | colspan="2" | U-1: "w...re" | + | | colspan="2" | U-1: "w...re" we are? |
|- | |- | ||
− | | [ | + | | [[File:translator-30.png]] |
| | | | ||
|- | |- | ||
| "When we discovered the sea was [Unclear-1]<br>under the bank we tried to shore it up.<br>We '''failed'''.<br>We tried to remove everybody from the basin,<br>but we did not know of your tribe." | | "When we discovered the sea was [Unclear-1]<br>under the bank we tried to shore it up.<br>We '''failed'''.<br>We tried to remove everybody from the basin,<br>but we did not know of your tribe." | ||
− | | "flowing"<br>"berm"..."repair"<br><br><br>"group" | + | | "flowing"<br>"berm"..."repair"<br><br>[Unclear-2]<br>"group" |
|- | |- | ||
− | + | | U-1: "s...ing": seeping? | |
+ | | U-2: "...ea": sea? area? | ||
|- | |- | ||
− | | [ | + | | [[File:translator-31.png]] |
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 279: | Line 283: | ||
| colspan="2" | | | colspan="2" | | ||
|- | |- | ||
− | | [ | + | | [[File:translator-32.png]] |
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 287: | Line 291: | ||
| colspan="2" | U-1: "g...": giant? great? gushing? | | colspan="2" | U-1: "g...": giant? great? gushing? | ||
|- | |- | ||
− | | [ | + | | [[File:translator-33.png]] |
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 295: | Line 299: | ||
| colspan="2" | U-1: "...l": I'll? I will?<br>U-2: "...s": Friends? | | colspan="2" | U-1: "...l": I'll? I will?<br>U-2: "...s": Friends? | ||
|- | |- | ||
− | | [ | + | | [[File:translator-34.png]] |
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 303: | Line 307: | ||
| colspan="2" | | | colspan="2" | | ||
|- | |- | ||
− | | [ | + | | [[File:translator-35.png]] |
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 312: | Line 316: | ||
|} | |} | ||
{{DEFAULTSORT: 1190}} | {{DEFAULTSORT: 1190}} | ||
+ | |||
+ | [[Category:Comic subpages]] |
Revision as of 06:53, 17 October 2015
Here's a list of all the blurry text from the translator from 1190: Time, both with the original image and enhanced contrast.
Synonyms
The cartoon reflects the uncertainty of the translator's word choices and pronunciation by obscuring the text with ink blots and overlaying them with synonyms and extra meanings in large, light letters in the background.
For example, in the second panel, "whence" appears in bold letters and "from where" appears behind it in enlarged, lighter letters.
In the third panel "here" is also glossed in the background as "to this fortress".
Grammar
A note about grammar:
- The punctuation appears to be borrowed from the translator's native language.
- The ring diacritic indicates a question mark.
- A single line above a letter is a full stop.
- A double line above a letter is colon or comma.
This might help in determining the native language a bit better.
This explanation may be incomplete or incorrect: Many pictures are missing; maybe we still can add some more translations. If you can address this issue, please edit the page! Thanks. |