Difference between revisions of "1190: Time/Translator"
(→Images: complete set of neutral images) |
(→Images) |
||
(9 intermediate revisions by 8 users not shown) | |||
Line 18: | Line 18: | ||
This might help in determining the native language a bit better. | This might help in determining the native language a bit better. | ||
− | |||
===Images=== | ===Images=== | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
Line 48: | Line 47: | ||
| [[File:translator-contrast-3.png]] | | [[File:translator-contrast-3.png]] | ||
|- | |- | ||
− | | {{nowrap|"You arose here from the desert below?}}<br>Nobody | + | | {{nowrap|"You arose here from the desert below?}}<br>Nobody respires there" |
| "To this fortress"... ..."sand"...<br> ..."lives"... | | "To this fortress"... ..."sand"...<br> ..."lives"... | ||
− | |||
− | |||
|- | |- | ||
| [[File:translator-4.png]] | | [[File:translator-4.png]] | ||
Line 80: | Line 77: | ||
| [[File:translator-contrast-7.png]] | | [[File:translator-contrast-7.png]] | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | "Your bags" |
| "Your packs" | | "Your packs" | ||
|- | |- | ||
Line 97: | Line 94: | ||
| [[File:translator-contrast-9.png]] | | [[File:translator-contrast-9.png]] | ||
|- | |- | ||
− | | "Welcome" | + | | "You're Welcome" |
| "You are" ... "to it" | | "You are" ... "to it" | ||
|- | |- | ||
Line 156: | Line 153: | ||
| <br>"[Unclear-2]" | | <br>"[Unclear-2]" | ||
|- | |- | ||
− | | U-1: " | + | | U-1: "m... ...se.": "must espouse."? |
− | | U-2: "... | + | | U-2: "...ll...ina...": Possibly "illuminate" |
|- | |- | ||
| [[File:translator-17.png]] | | [[File:translator-17.png]] | ||
Line 258: | Line 255: | ||
| ..."scholars"<br><br>..."'''ruler'''" | | ..."scholars"<br><br>..."'''ruler'''" | ||
|- | |- | ||
− | | colspan="2" | U-1: "..ar..s": shares/guards<br>{{nowrap|[ * ] Unlike most}} alt text, the "learners" and "teachers" in the first and third lines are ''both'' presented as the correct translation. Similarly "teacher" and "leader" in the last line. | + | | colspan="2" | U-1: "..ar..s": shares/guards/swarms?<br>{{nowrap|[ * ] Unlike most}} alt text, the "learners" and "teachers" in the first and third lines are ''both'' presented as the correct translation. Similarly "teacher" and "leader" in the last line. |
|- | |- | ||
| [[File:translator-29.png]] | | [[File:translator-29.png]] | ||
Line 266: | Line 263: | ||
| "[Unclear-1]"..."sorrow" | | "[Unclear-1]"..."sorrow" | ||
|- | |- | ||
− | | colspan="2" | U-1: "w...re" | + | | colspan="2" | U-1: "w...re" we are? |
|- | |- | ||
| [[File:translator-30.png]] | | [[File:translator-30.png]] | ||
Line 317: | Line 314: | ||
| colspan="2" | | | colspan="2" | | ||
|} | |} | ||
− | {{DEFAULTSORT: | + | {{DEFAULTSORT:1190}} |
+ | |||
+ | [[Category:Comic subpages]] |
Revision as of 02:06, 17 September 2016
Here's a list of all the blurry text from the translator from 1190: Time, both with the original image and enhanced contrast.
Synonyms
The cartoon reflects the uncertainty of the translator's word choices and pronunciation by obscuring the text with ink blots and overlaying them with synonyms and extra meanings in large, light letters in the background.
For example, in the second panel, "whence" appears in bold letters and "from where" appears behind it in enlarged, lighter letters.
In the third panel "here" is also glossed in the background as "to this fortress".
Grammar
A note about grammar:
- The punctuation appears to be borrowed from the translator's native language.
- The ring diacritic indicates a question mark.
- A single line above a letter is a full stop.
- A double line above a letter is colon or comma.
This might help in determining the native language a bit better.