Difference between revisions of "1190: Time/Translator"
(removed incomplete tag, I think all pictures have been documented to the point at which most users would understand. Revert this if you think it is still incomplete.) |
(→Images: Definitely "walked".) |
||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 167: | Line 167: | ||
| [[File:translator-contrast-18.png]] | | [[File:translator-contrast-18.png]] | ||
|- | |- | ||
− | | "In time even the hills change.<br>When people first | + | | "In time even the hills change.<br>When people first walked and first<br>{{nowrap|built [Unclear-2] cities the seas were joined.}}<br>but there was a great [Unclear-3]<br>{{nowrap|rock [Unclear-4] and the passage was closed.}}<br>Your sea [Unclear-5] with too few rivers.<br>Under the sun it shrank and the water fell.<br>The sea has found a way back in." |
|<br><br>"castles"..."welded"<br><br>"mud"..."road"..."forbidden"<br><br><br>"Now"... | |<br><br>"castles"..."welded"<br><br>"mud"..."road"..."forbidden"<br><br><br>"Now"... | ||
|- | |- | ||
− | + | |U-1: Totally obscured.<br>U-2: Totally obscured.<br>U-3: Totally obscured.<br>U-4: "w...": was isolated? | |
| colspan="2" | | | colspan="2" | | ||
|- | |- | ||
Line 255: | Line 255: | ||
| ..."scholars"<br><br>..."'''ruler'''" | | ..."scholars"<br><br>..."'''ruler'''" | ||
|- | |- | ||
− | | colspan="2" | U-1: "..ar..s": shares/guards<br>{{nowrap|[ * ] Unlike most}} alt text, the "learners" and "teachers" in the first and third lines are ''both'' presented as the correct translation. Similarly "teacher" and "leader" in the last line. | + | | colspan="2" | U-1: "..ar..s": shares/guards/swarms?<br>{{nowrap|[ * ] Unlike most}} alt text, the "learners" and "teachers" in the first and third lines are ''both'' presented as the correct translation. Similarly "teacher" and "leader" in the last line. |
|- | |- | ||
| [[File:translator-29.png]] | | [[File:translator-29.png]] |
Revision as of 19:41, 20 July 2017
Here's a list of all the blurry text from the translator from 1190: Time, both with the original image and enhanced contrast.
Synonyms
The cartoon reflects the uncertainty of the translator's word choices and pronunciation by obscuring the text with ink blots and overlaying them with synonyms and extra meanings in large, light letters in the background.
For example, in the second panel, "whence" appears in bold letters and "from where" appears behind it in enlarged, lighter letters.
In the third panel "here" is also glossed in the background as "to this fortress".
Grammar
A note about grammar:
- The punctuation appears to be borrowed from the translator's native language.
- The ring diacritic indicates a question mark.
- A single line above a letter is a full stop.
- A double line above a letter is colon or comma.
This might help in determining the native language a bit better.