Difference between revisions of "1190: Time/Translator"
(making a table + note for image 17) |
|||
Line 115: | Line 115: | ||
|- | |- | ||
| [[File:translator-16.png]] | | [[File:translator-16.png]] | ||
− | | | + | | [[File:translator-contrast-16.png]] |
| | | | ||
"You do not know. [Unclear-1]" | "You do not know. [Unclear-1]" | ||
Line 121: | Line 121: | ||
|- | |- | ||
| [[File:translator-17.png]] | | [[File:translator-17.png]] | ||
− | | | + | | [[File:translator-contrast-17.png]] |
| | | | ||
"Your sea does not stand alone, there is another sea [Unclear-1] beyond the shore. It has become [Unclear-2] to yours [Unclear-3] levels differ and thus water flows" | "Your sea does not stand alone, there is another sea [Unclear-1] beyond the shore. It has become [Unclear-2] to yours [Unclear-3] levels differ and thus water flows" |
Revision as of 20:16, 18 July 2013
Here's a list of all the blurry text from the translator, both with the original image and enhanced contrast.
A note about grammar:
- The punctuation appears to be borrowed from the translator's native language.
- The ring diacritic indicates a question mark.
- A single line above a letter is a full stop.
- A double line above a letter is an exclamation mark (or probably a comma).
This might help in determining the native language a bit better.