Difference between revisions of "1190: Time/Translator"
Line 40: | Line 40: | ||
: "[unclear-1] forty? [unclear-2]" | : "[unclear-1] forty? [unclear-2]" | ||
: "Yes, good." | : "Yes, good." | ||
− | :: Unclear-1: ?? | + | :: Unclear-1: "What is forty?" or "How much is forty?" possibly |
− | :: Unclear-2: | + | :: Unclear-2: Might be along the lines of not knowing larger numbers (almost looks like "All my numbers are too small," but can't be certain). |
Revision as of 14:51, 18 July 2013
Here's a list of all the blurry text from the translator, both with the original image and enhanced contrast.
A note about grammar:
The punctuation appears to be borrowed from the translator's native language. The ring diacritic indicates a question mark. A single line above a letter is a full stop. A double line above a letter is a comma.
This might help in determining the native language a bit better.
- "Somewhat"
- "Whence have you traveled here"
- "You arose here from the desert below? Nobody [unclear-1] there"
- Unclear-1: Survives?
- "I am sorry. Your language is like those spoken by the [unclear-1] difficult [unclear-2] but I learned it."
- Unclear-1: ???
- Unclear-2: ???
- "Please be patient/have patience"
- "They understand nothing, so they will tend to matters."
- "Your bags"
- "They are heavy."
- "(You're) welcome"
- "Tell me where your home is."
- "What river?"
- "How many people strong are you?"
- "[unclear-1] forty? [unclear-2]"
- "Yes, good."
- Unclear-1: "What is forty?" or "How much is forty?" possibly
- Unclear-2: Might be along the lines of not knowing larger numbers (almost looks like "All my numbers are too small," but can't be certain).