Difference between revisions of "1190: Time/Translator"
Line 127: | Line 127: | ||
Unclear-1: "next to it"? | Unclear-1: "next to it"? | ||
Unclear-2: "tied" | Unclear-2: "tied" | ||
− | Unclear-3: "because the" | + | Unclear-3: "because the"/"but their" |
|- | |- | ||
| | | |
Revision as of 00:59, 19 July 2013
Here's a list of all the blurry text from the translator, both with the original image and enhanced contrast.
A note about grammar:
- The punctuation appears to be borrowed from the translator's native language.
- The ring diacritic indicates a question mark.
- A single line above a letter is a full stop.
- A double line above a letter is an exclamation mark (or probably a comma).
This might help in determining the native language a bit better.