Difference between revisions of "1190: Time/Translator"
Line 132: | Line 132: | ||
| [[File:translator-contrast-18.png]] | | [[File:translator-contrast-18.png]] | ||
| | | | ||
− | "In time even the hills change. When people first [Unclear-1] and first built [Unclear-2] the seas were joined. But there was a great [Unclear-3] and the passage was closed. Your sea [Unclear-4] with too few rivers. Under the sun shrank and the water fell. Now the sea has found a way back in." | + | "In time even the hills change. When people first [Unclear-1] and first built [Unclear-2] cities the seas were joined. But there was a great [Unclear-3] and the passage was closed. Your sea [Unclear-4] with too few rivers. Under the sun shrank and the water fell. Now the sea has found a way back in." |
| | | | ||
|} | |} |
Revision as of 02:19, 19 July 2013
Here's a list of all the blurry text from the translator, both with the original image and enhanced contrast.
A note about grammar:
- The punctuation appears to be borrowed from the translator's native language.
- The ring diacritic indicates a question mark.
- A single line above a letter is a full stop.
- A double line above a letter is an exclamation mark (or probably a comma).
This might help in determining the native language a bit better.