Editing Talk:1565: Back Seat
Please sign your posts with ~~~~ |
Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
The edit can be undone.
Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision | Your text | ||
Line 21: | Line 21: | ||
::I was wondering if that was not just American grammar, conflicting with my British education. (There's plenty of other instances. e.g. it's "I'll write '''to''' you", for me; not "I'll write you", which just sounds wrong in my ears but obviously not to Leftpondians where their use of the lone transitive verb is expanded. Although I'll gladly say "I'll've writ summat for ya...", in the right context, so 'go figure'.) Anyway, if it's not a 'merkinism, what's the original intention in the phrase? "..the same side that the dead one is currently (possessed/in possession) of"...? That sounds unwieldy but, as before, there's possibly something in some dialect or other that works. [[Special:Contributions/141.101.98.159|141.101.98.159]] 11:58, 17 August 2015 (UTC) | ::I was wondering if that was not just American grammar, conflicting with my British education. (There's plenty of other instances. e.g. it's "I'll write '''to''' you", for me; not "I'll write you", which just sounds wrong in my ears but obviously not to Leftpondians where their use of the lone transitive verb is expanded. Although I'll gladly say "I'll've writ summat for ya...", in the right context, so 'go figure'.) Anyway, if it's not a 'merkinism, what's the original intention in the phrase? "..the same side that the dead one is currently (possessed/in possession) of"...? That sounds unwieldy but, as before, there's possibly something in some dialect or other that works. [[Special:Contributions/141.101.98.159|141.101.98.159]] 11:58, 17 August 2015 (UTC) | ||
− | + | :::It is meant to say that he will make the live raccoon move over to the same side o the car as the dead raccoon, thu freeing up a sear in the back row for his friend. [[User:Bbruzzo|Bbruzzo]] ([[User talk:Bbruzzo|talk]]) 16:29, 17 August 2015 (UTC) | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | :::It is meant to say that he will make the live raccoon move over to the same side | ||
− | |||
− | |||
Added my very first transcript. If there are errors in formatting etc. please fix them 05:37, 17 August 2015 (UTC) | Added my very first transcript. If there are errors in formatting etc. please fix them 05:37, 17 August 2015 (UTC) | ||
Added my first description (added explanation for 'Protip') - thoughts? [[Special:Contributions/108.162.250.134|108.162.250.134]] 13:12, 17 August 2015 (UTC) | Added my first description (added explanation for 'Protip') - thoughts? [[Special:Contributions/108.162.250.134|108.162.250.134]] 13:12, 17 August 2015 (UTC) | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |